DE eng

Search in the Catalogues and Directories

Hits 1 – 16 of 16

1
Linguistic resources for paraphrase generation in Portuguese: a Lexicon-Grammar approach
In: ISSN: 1574-020X ; EISSN: 1574-0218 ; Language Resources and Evaluation ; https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-03548861 ; Language Resources and Evaluation, Springer Verlag, 2022, ⟨10.1007/s10579-021-09561-5⟩ ; https://link.springer.com/article/10.1007/s10579-021-09561-5 (2022)
BASE
Show details
2
Creating Expert Knowledge by Relying on Language Learners: a Generic Approach for Mass-Producing Language Resources by Combining Implicit Crowdsourcing and Language Learning
In: LREC 2020 - Language Resources and Evaluation Conference ; https://hal.inria.fr/hal-02879883 ; LREC 2020 - Language Resources and Evaluation Conference, May 2020, Marseille, France (2020)
BASE
Show details
3
Parafraseamento automático de registo informal em registo formal na Língua Portuguesa ; Automated paraphrasing of portuguese Informal into formal language
Rebelo-Arnold, Ida; Garcez, Isabel; Baptista, Jorge. - : Universidade do Minho, Instituto de Educação, Centro de Investigação em Educação, 2019
BASE
Show details
4
OpenLogos Semantico-Syntactic Knowledge-Rich Bilingual Dictionaries
Barreiro, Anabela; Batista, Fernando; Ribeiro, Ricardo. - : European Language Resources Association (ELRA), 2018
BASE
Show details
5
As Wordnets do Português
BASE
Show details
6
OpenLogos machine translation: philosophy, model, resources and customization [<Journal>]
Barreiro, Anabela [Verfasser]; Scott, Bernard [Verfasser]; Kasper, Walter [Verfasser].
DNB Subject Category Language
Show details
7
OpenLogos machine translation: philosophy, model, resources and customization
In: Machine translation. - Dordrecht [u.a.] : Springer Science + Business Media 25 (2011) 2, 107-126
BLLDB
OLC Linguistik
Show details
8
Taking on new challenges in multi-word unit processing for Machine Translation
Barreiro, Anabela; Marano, Federica; Napoli, Antonella; Elia, Annibale; Monti, Johanna. - : Universitat Oberta de Catalunya, 2011
Abstract: This paper discusses the qualitative comparative evaluation performed on the results of two machine translation systems with different approaches to the processing of multi-word units. It proposes a solution for overcoming the difficulties multi-word units present to machine translation by adopting a methodology that combines the lexicon grammar approach with OpenLogos ontology and semantico-syntactic rules. The paper also discusses the importance of a qualitative evaluation metrics to correctly evaluate the performance of machine translation engines with regards to multi-word units. ; Aquest article descriu els resultats d'una avaluació comparativa entre dos sistemes de traducció automàtica amb diferents enfocaments per al processament d'unitats multiparaula. Proposa una solució per a superar les dificultats que presenten les unitats multiparaula per a la traducció automàtica adoptant una metodologia que combina l'enfocament lèxico-gramàtic amb recursos lèxics d'OpenLogos i regles semàntico-sintàctiques. L'article també tracta la importància d'un sistema per a mesurar l'avaluació qualitativa per a avaluar correctament el rendiment dels motors de traducció automàtica pel que fa a les unitats multiparaula. ; Este artículo describe los resultados de una evaluación comparativa entre dos sistemas de traducción automática con diferentes enfoques para el procesamiento de unidades multipalabra. Propone una solución para superar las dificultades que las unidades multipalabra presentan para una traducción automática adoptando una metodología que combina el enfoque léxico-gramático con recursos léxicos de OpenLogos y reglas semántico-sintácticas. El artículo también trata la importancia de un sistema para medir la evaluación cualitativa para evaluar correctamente el rendimiento de los motores de traducción automática en lo que respecta a las unidades multipalabra.
Keyword: avaluació; Computational linguistics; evaluación; evaluation; Lingüística computacional; Machine translating; multi-words; multipalabra; multiparaula; Open source software; Programari lliure; Software libre; Traducció automàtica; Traducción automática
URL: http://hdl.handle.net/10609/5646
BASE
Hide details
9
Mixed up with Machine Translation: Multi-word Units Disambiguation Challenge
BASE
Show details
10
Port4NooJ: até onde se pode ir?
BASE
Show details
11
OpenLogos MT and the SAL representation language
Scott, Bernard; Barreiro, Anabela. - : Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos, 2009
BASE
Show details
12
Corpógrafo and NooJ: using linguistic resources to obtain aligned concordances from corpora
BASE
Show details
13
ParaMT: a Paraphraser for Machine Translation
Barreiro, Anabela. - : Springer Verlag, 2008
BASE
Show details
14
Port4NooJ: Portuguese Linguistic Module and Bilingual Resources for Machine Translation
BASE
Show details
15
Tradução Automática com Paráfrases Bilingues Inglês-Português
BASE
Show details
16
Machine translation, controlled languages and specialised languages
Cardey, Sylviane (Hrsg.); Greenfield, Peter (Hrsg.); Vienney, Séverine (Hrsg.). - Amsterdam : Benjamins, 2005
BLLDB
Show details

Catalogues
0
0
1
0
1
0
0
Bibliographies
2
0
0
0
0
0
0
0
0
Linked Open Data catalogues
0
Online resources
0
0
0
0
Open access documents
13
0
0
0
0
© 2013 - 2024 Lin|gu|is|tik | Imprint | Privacy Policy | Datenschutzeinstellungen ändern